Taiwanese (TW)

Taiwanese refers to the cluster of Taiwanese Hokkien (Minnan) accents found on the island of Taiwan, which, while descended from dialects of Xiamen, Quanzhou, and Zhangzhou, have undergone a significant degree of convergence towards each other, even though a couple of locations still lean towards either Quanzhou or Zhangzhou in certain isoglosses. As a result of this convergence, which includes all dialects in Taiwan undergoing the same sociolinguistic experience under Japanese occupation and the subsequent Republic of China regime, Taiwanese across the island is readily mutually intelligible, though some of those differences from the inherited southern Fujian dialectal rime isoglosses still exist.

The mainstream prestige accent of Taiwanese is that of Tainan, the old capital of Taiwan, and that is the reference accent for Taiwanese (TW) on Lexxify Hub. The Tainan accent is tilted towards Zhangzhou in rime isoglosses, and compared to the Tainan accent, the Taipei accent is tilted more towards Xiamen, though neither is exactly Zhangzhou nor Xiamen. In terms of intelligibility with Hokkien, itelligibility between Taiwanese and Xiamen Hokkien is quite good, but as one goes more towards the extremes ends of the Zhangzhou-Quanzhou spectrum, intelligibility will tend to decrease, and intelligibility is also lower with the inland lects of Longyan and Datian as well as with Chaoshanese. Taiwanese in general has a higher preference for utilizing literary readings of characters in compound words where many Hokkien dialects and also Chaoshanese will use the plain readings of characters.

Initials

Initials

IPA Examples Zhuyin LexxRom Peh-oe-ji Tai-lo
p 悲補邊駁 b p p
披曝篇朴 p ph ph
b 米某免木 bh b b
m 棉毛馬莫 m m m
t 豬堵顛毒 d t t
恥土天托 t th th
n 泥怒耐兩 n n n
l 離爐連鹿 l l l
ts 早坐知絕 z ch ts
tsʰ 叉初蔥冊 c chh tsh
dz 愈熱軟潤 dz j j
s 三山松術 s s s
只正少枕 j ch ts
tɕʰ 市且昌沖 q chh tsh
字尿忍弱 jh j j
ɕ 死謝聲心 x s s
k 基古堅國 g k k
欺苦遣擴 k kh kh
ɡ 疑我顏顎 gh g g
ŋ 硬吳雅藕 ng ng ng
h 希虎牽福 h h h
(∅) 衣烏安越 (∅) (∅) (∅) (∅)

As in Standard Mandarin, the initials /tɕ/, /tɕʰ/, /dʑ/, /ɕ/ only occur before the high front vowel (in Taiwanese, only /i/ due to the lack of /y/), so they can be considered allophones of /ts/, /tsʰ/, /dz/, /s/ respectively when in front of /i/. This is reflected in the Peh-oe-ji and Tai-lo romanization systems, which use the same symbols for both sets of initials. The Zhuyin system as well as Hanyu Pinyin overtly indicate this difference, so as Lexx Rom for Sinitic languages is an expanded Hanyu Pinyin system, it will also reflect this difference. This palatalization is obligatory in Taiwanese, whereas in Hokkien dialects of southern Fujian it can vary.

The voiced /dz/, /dʑ/ initials are inherited from Zhangzhou Hokkien, but in Xiamen and Quanzhou, it merged into /l/. This merger is also quite strong in Taiwan, being increasingly dominant, even in the south, so if learners are having difficulty with this sound, it is very much so acceptable to replace it with the /l/ sound.

The initials /b/ and /ɡ/ may carry some optional pre-nasalization becoming realized as [ᵐb] and [ᵑɡ].

In Taiwanese as well as many dialects of Hokkien, the nasal phonemes /m/, /n/, and /ŋ/ can actually be considered allophones of /b/, /l/, and /ɡ/ respectively, when in front of a nasalized vowel rime (not nasal coda rimes). This is different from the phonological situation in Chaoshanese. For ease of romanization and for the sake of simplicity for learners, they are indicated overtly in the vast majority of transcription systems, including the Zhuyin, Peh-oe-ji, Tai-lo, and Lexx Rom used on Lexxify Hub. The nasalization of the vowel is subsequently not indicated, as it is not contrasted against a non-nasalized vowel in this environment. Therefore, the plain reading of 滿 /muã˥˧/ is, for example, transcribed as moá in Peh-oe-ji instead of boáⁿ (which works phonologically, but due to being more opaque would require more time for learners to internalize the phonological process).

Rimes

Plain Rimes

IPA Examples Zhuyin LexxRom Peh-oe-ji Tai-lo
i 衣脾止氣 i i i
u 淤牛主句 u u u
a 巴霞炒霸 a a a
ia 爺邪者寄 ㄧㄚ ia ia ia
ua 我破蛇蛙 ㄨㄚ ua oa ua
ɔ 烏圖鼓雨 o oo
ə 窩婆左告 eu o o
腰橋少釣 ㄧㄜ ieu io io
e 火雞爸禮 e e e
ue 話皮花未 ㄨㆤ ue oe ue
iu 憂球酒秀 ㄧㄨ iu iu iu
ui 威雷水貴 ㄨㄧ ui ui ui
ai 哀牌海拜 ai ai ai
uai 歪淮拐快 ㄨㄞ uai oai uai
au 歐頭狗炮 ao au au
iau 邀條繳照 ㄧㄠ iao iau iau

Mainstream Taiwanese has six basic vowel phonemes, /i/, /u/, /a/, /e/, /ə ~ ɤ/, and /ɔ/. Of these, the /ə/ phoneme is historically realized as a /o/ reflected in Peh-oe-ji and Tai-lo, and it is still realized as such in parts of northern Taiwan (sometimes with weaker rounding), but from around Taichung southwards the /ə/ pronunciation is dominant, and this is reflected explicitly in the contemporary Zhuyin with the character <ㄜ>, as well as in Lexx Rom with <eu>. If a learner is having difficulty producing a less-rounded /o̜/, it is preferable to aim for producing an /ə/ rather than going for a diphthongized /ou/. Some speakers, particularly younger generations, will also merge this relatively unstable /o/ into the rime /ɔ/. To further complicate matters, /ə/ can also appear as a separate vowel from both /o/ and /ɔ/ in Lukang Quanzhou-style accent (as in Quanzhou Hokkien), though this is seldomly encountered day-to-day in Taiwan and not applicable to mainstream Taiwanese.

Nasalized Rimes

IPA Examples Zhuyin LexxRom Peh-oe-ji Tai-lo
ĩ 圓年扁見 inn iⁿ inn
ã 餡籃敢擔 ann aⁿ ann
影呈餅鏡 ㄧㆩ iann iaⁿ iann
安寒趕半 ㄨㆩ uann oaⁿ uann
ɔ̃ 捂吳毛鼾 onn o͘ ⁿ oonn
iɔ̃ ㄧㆧ onn io͘ ⁿ ioonn
嬰妹蜢罵 enn eⁿ enn
ãi 揹哼喈掮 ainn aiⁿ ainn
uãi 關懸橫縣 ㄨㆮ uainn oaiⁿ uainn
ãu 藕腦毛貌 aonn auⁿ aunn
iãu 貓鳥爪蝚 ㄧㆯ iaonn iauⁿ iaunn
羊場兩醬 ㄧㆫ iunn iuⁿ iunn
梅煤每慣 ㄨㆳ uinn uiⁿ uinn
媒姆唔噷 m m m
ŋ̍ 黃長管飯 ng ng ng

In the mainstream Taiwanese accent, /iɔ̃/ is marginal/unnecessary, at most occurring only in onomatopoeia. However, speakers of Zhangzhou-style accents such as in Yilan systematically use either /iɔ̃ ~ iõ/ instead of the rime /iũ/.

Nasal Coda Rimes

IPA Examples Zhuyin LexxRom Peh-oe-ji Tai-lo
am 庵含斬淡 am am am
iam 閹潛閃欠 ㄧㆰ iam iam iam
im 音心林浸 ㄧㆬ im im im
ɔm 掩丼參蓊 om om om
in 因神緊鎮 ㄧㄣ in in in
un 恩群准頓 ㄨㄣ un un un
an 安難罕贊 an an an
uan 彎權婉算 ㄨㄢ uan oan uan
ien 煙禪免戰 ㄧㄢ ien ian ian
英丁景政 ㄧㄥ ing eng ing
翁銅港送 ang ang ang
iaŋ 央涼雙漳 ㄧㄤ iang iang iang
uaŋ ㄨㄤ uang oang uang
ɔŋ 翁狂黨謗 ong ong ong
iɔŋ 央強漿向 ㄧㆲ iong iong iong

For some accents, there is some variation between which words use /iɔŋ/ and which use /iaŋ/, with Zhangzhou-style accents having more /iaŋ/.

In Peh-oe-ji and Tai-lo, note that the <o> before codas -m and -ng indicates the open /ɔ/ vowel, rather than /o/ or /ə/.

Peh-oe-ji spells the /iŋ/ rime as <eng>, though this rime triggers palatalization of sibilant initials as with other rimes starting with /i/.

Checked Rimes

IPA Examples Zhuyin LexxRom Peh-oe-ji Tai-lo
ip 立濕入及 ㄧㆴ ip ip ip
ap 盒答十鴿 ㄚㆴ ap ap ap
iap 壓粒涉劫 ㄧㄚㆴ iap iap iap
op 橐𠽣喔鞹 ㆦㆴ op op op
it 一必直實 ㄧㆵ it it it
ut 忽卒出滑 ㄨㆵ ut ut ut
at 遏達力渴 ㄚㆵ at at at
uat 撥末脫缺 ㄨㄚㆵ uat oat uat
iet 別哲切血 ㄧㆵ iet iat iat
ik 壁德責革 ㄧㆶ ik ek ik
ak 腹逐齪角 ㄚㆶ ak ak ak
iak 逼擗摔勮 ㄧㄚㆶ iak iak iak
uak 𠮙吷 ㄨㄚㆶ uak oak uak
ɔk 朴爍國服 ㆦㆶ ok ok ok
iɔk 足俗局玉 ㄧㆦㆶ iok iok iok
撇滴接缺 ㄧㆷ ih ih ih
暴拓蹜踞 ㄨㆷ uh uh uh
鴨拍合甲 ㄚㆷ ah ah ah
iaʔ 益拆額食 ㄧㄚㆷ iah iah iah
uaʔ 活割潑辣 ㄨㄚㆷ uah oah uah
ɔʔ 噁囉𢯾謼 ㆦㆷ oh o͘ h ooh
學薄桌鶴 卜ㆷ ouh oh oh
ioʔ 藥尺惜石 ㄧ卜ㆷ ioh ioh ioh
白格冊客 ㆤㆷ eh eh eh
ueʔ 狹蕨月喂 ㄨㆤㆷ ueh oeh ueh
iuʔ 搐喌掬鞫 ㄧㄨㆷ iuh iuh iuh
uiʔ 拔血挖劌 ㄨㄧㆷ uih uih uih
aiʔ 哎噯唉噫 ㄞㆷ aih aih aih
auʔ 𩛩軋卯喃 ㄠㆷ aoh auh auh
iauʔ 嚼藃撬娎 ㄧㄠㆷ iaoh iauh iauh

For Peh-oe-ji and Tai-lo, as with before the -m and -ng, the <o> before the -p and -ng indicates the open /ɔ/ vowel, rather than /o/ or /ə/. However, there is technically a distinction between /ɔ/ and /o ~ ə/ before the glottal stop coda /ʔ/, though the /ɔʔ/ sequence is limited to a small number of onomatopoeia/sentence-final particles or other colloquialisms.

Peh-oe-ji spells the /ik/ rime as <ek>, though this rime triggers palatalization of sibilant initials as with other rimes starting with /i/.

Nasalized Checked Rimes

IPA Examples Zhuyin LexxRom Peh-oe-ji Tai-lo
ãʔ 𪗝垃唅熁 ㆩㆷ anh aⁿh annh
iãʔ 挔懾嚇拹 ㄧㆩㆷ ianh iaⁿh iannh
ɔ̃ʔ 膜瘼乎嘑 ㆧㆷ onh o͘ ⁿh oonnh
ẽʔ 脈莢掜喀 ㆥㆷ enh eⁿh ennh
ĩʔ 乜物𥍉揁 ㆳㆷ inh iⁿh innh
ãiʔ 捱塌 ㆮㆷ ainh aiⁿh ainnh
uãiʔ 𨂿𠱡䦪輵 ㄨㆮㆷ uainh oaiⁿh uainnh
ãuʔ 耄喃澩摳 ㆯㆷ aonh auⁿh aunnh
iãuʔ 蟯獟臲趖 ㄧㆯㆷ iaonh iauⁿh iaunnh
纆默𣊲摁 ㆬㆷ mh mh mh
ngʔ 哼嘣嗙吭 ㆭㆷ ngh ngh ngh

As with in Chaoshanese, this category of nasalized checked rimes is characteristic of the vernacular register, and liked all checked rimes, they can only be pronounced in the Ru tones (Yinru and Yangru, tones 4 and 8). As with normal nasalized rimes, when coming after nasal initials m-, n-, ng-, the nasalized part of the rime is omitted from the spelling, so minnh > mih.

Tones

Citation Tones

IPA Tone Name Examples Zhuyin LexxRom Peh-oe-ji
˧ Yinping 高開婚安 ㄚ˫ a
˥˧ Yinshang 古口好暖 ㄚˋ à á
˧˩˧ Yinqu 對抗漢愛 ㄚˇ ǎ à
˨ʔ Yinru 急曲黑尺 ㄚ˪ㆷ a̠h ah
˥ Yangping 陳扶鵝雲 ㄚˉ ā â
˨˦ Yangshang 近厚網岸 ㄚˊ á ã
˨ Yangqu 共害漏用 ㄚ˪ ā
˥ʔ Yangru 月局合讀 ㄚˉㆷ āh a̍h
Neutral ˙ㄚ a --a

Taiwanese contrasts five tones in unchecked syllables and two tones for checked syllables, for a total of seven tones. The Ru tones (Yinru and Yangru) are for checked syllables (syllables with ending -p, -t, -k, -h), the other six tones (Ping, Shang, Qu tones) are for non-checked syllables.

The neutral tone can occur as an indistinct, neutralized low tone in non-initial position.

Tone Sandhi

Whenever in non-final position of an utterance, the tone of a syllable is subject to changing into another tone contour. In Taiwanese, the changes are as follows:

Yinping (Tone 1) changes to Yangqu (Tone 7).

Yinshang (Tone 2) changes to Yinping (Tone 1).

Yinqu (Tone 3) changes to Yinshang (Tone 2).

Yangping (Tone 5) changes to either Yangqu (Tone 7) or to Yinqu (Tone 3). Change to Tone 7 is more typical of the south, and change to Tone 3 is more typical of the north.

Yangqu (Tone 7) changes to Yinqu (Tone 3).

Yinru (Tone 4) and Yangru (Tone 8) swap tone values with each other (Yinru turns into Yangru and Yangru turns into Yinru) if the checked coda is -p, -t, or -k.

Yinru with coda -h changes to Yinshang (Tone 2), and Yangru with coda -h changes to Yinqu (Tone 3).

If a syllable is followed by all neutral tone syllables, then it is counted as the final syllable of its utterance, and therefore will be in the original citation tone.