Cantonese (HK)
Cantonese is a major regional language of Guangdong and Guangxi provinces, as well as Hong Kong and Macau. As a broad term, Cantonese is often used to refer to the entire Yue Chinese branch (the formal name for Cantonese is 粵語 literally meaning 'the Yue language'), though as a narrow term Cantonese refers specifically to the Yue Chinese variety spoken in Guangzhou (Canton City) and nearby parts of the Pearl River Delta (in the most narrow sense of the word, Cantonese would refer only to the speech of Guangzhou proper). Either way, the standard urban Cantonese spoken in Hong Kong remains extremely close to Guangzhou Cantonese, differing mostly in the larger amount of words borrowed from English as well as other contemporary slang, which cycles in and out of fashion at a very fast pace.
IPA | Examples | Zhuyin | LexxRom |
---|---|---|---|
p | 巴寶辦別 | ㄅ | b |
pʰ | 怕拋平潑 | ㄆ | p |
m | 媽微門覓 | ㄇ | m |
f | 花夫科復 | ㄈ | f |
t | 打道但得 | ㄉ | d |
tʰ | 他體同塔 | ㄊ | t |
n | 拿女年聶 | ㄋ | n |
l | 拉蘭禮路 | ㄌ | l |
ts | 渣主仲逐 | ㄗ | z |
tsʰ | 叉草全切 | ㄘ | c |
s | 沙先上食 | ㄙ | s |
k | 加裹健極 | ㄍ | g |
kʰ | 卡求傾卻 | ㄎ | k |
ŋ | 牙岸硬岳 | ㄫ | ng |
h | 蝦開漢殼 | ㄏ | h |
(∅) | 衣愛灣鴨 | (∅) | (∅) |
The above scheme shows Cantonese under the typical arrangement of consonant initials most typically done for comparative purposes across Sinitic varieties. Under a different phonological organization, one can also posit that there are additional consonant initial phonemes /j/, /w/, /kʷ/, and /kʷʰ/, and thereby trim down the total number of rimes in Cantonese (next section below).
Rimes
Plain Rimes
IPA | Examples | Zhuyin | LexxRom | Jyutping |
---|---|---|---|---|
i | 衣子刺時 | ㄧ | i (yi) | i |
u | 烏富股箍 | ㄨ | u (wu) | u |
y | 如雨豬鼠 | ㄩ | ü (yü) | yu |
aː | 亞把打查 | ㄚ | aa | aa |
iaː | 也廿 | ㄧㄚ | iaa (yaa) | jaa |
uaː | 蛙華瓜跨 | ㄨㄚ | uaa (waa) | waa |
ɛ | 啡嗲這射 | ㄝ | e | e |
iɛ | 爺惹野夜 | ㄧㄝ | ie (ye) | je |
uɛ | 搲𠾭𠺌 | ㄨㄝ | ue* (we) | we |
œ | 靴𦧲瀡鋸 | ⩝ | oe* | oe |
ɔ | 屙羅楚傻 | ㄛ | o | oe |
iɔ | 唷喲 | ㄧㄛ | io (yo)* | jo |
uɔ | 窩和禍果 | ㄨㄛ | uo (wo) | wo |
aːi | 挨拜大街 | ㄞ | aai | aai |
iaːi | 踹 | ㄧㄞ | iaai (yaai)* | jaai |
uaːi | 懷壞乖怪 | ㄨㄞ | uaai (waai) | waai |
ɐi | 矮閉輝篩 | ハㄧ | äi | ai |
iɐi | 曳拽枻勩 | ㄧハㄧ | iäi (yäi)* | jai |
uɐi | 威遺貴攜 | ㄨハㄧ | uäi (wäi) | wai |
ei | 避美你四 | ㄟ | ei | ei |
ɔi | 愛內再外 | ㄛㄧ | oi | oi |
uːi | 回杯灰潰 | ㄨㄨㄧ | wui | ui |
ui | 喴𪚩 | ㄨㄧ | ui (wi)* | |
aːu | 矛罩膠咬 | ㄠ | aao | aau |
iaːu | 𠰋撓 | ㄧㄠ | iaao (yaao)* | jaau |
ɐu | 歐某就夠 | ハㄨ | äo | au |
iɐu | 丘油有又 | ㄧハㄨ | iäo (yäo) | jau |
ɛu | 掉嚼骲𠵇 | ㄝㄨ | eo* | eu |
ou | 澳補無做 | ㄡ | ou | ou |
uou | 㕵 | ㄨㄡ | uou (wou)* | wou |
iːu | 腰票照小 | ㄧㄨ | iu (yiu) | jiu |
ɵi̹~øi̹ | 堆類除去 | Ұ ㄧ | oei | eoi |
iɵi̹~iøi̹ | 桵蕊鋭裔 | ㄧ Ұ ㄧ | ioei (yoei) | jeoi |
m̩ | 唔 | ㆬ | m* | m |
ŋ̍ | 吳午誤嗯 | ㆭ | ng | ng |
Nasal Coda Rimes
IPA | Examples | Zhuyin | Lexx Rom | Jyutping |
---|---|---|---|---|
aːm | 啱膽男監 | ㆰ | aam | aam |
iaːm | 蘸 | ㄧㆰ | iaam (yaam)* | jaam |
ɐm | 暗林尋含 | ハㆬ | äm | am |
iɐm | 音飲蔭任 | ㄧハㆬ | iäm (yäm) | jam |
ɛm | 舐酟 | ㄝㆬ | em* | em |
im | 甜沾閃謙 | ㄧㆬ | im | im |
aːn | 晏凡攤簡 | ㄢ | aan | aan |
uaːn | 彎幻關慣 | ㄨㄢ | uaan (waan) | waan |
ɐn | 品文吞腎 | ハㄣ | än | an |
iɐn | 恩印人孕 | ㄧハㄣ | iän (yän) | jan |
uɐn | 溫雲君困 | ㄨハㄣ | uän (wän) | wan |
ɛn | ㄈㄝㄣ | ㄝㄣ | en* | en |
iɛn | 円 | ㄧㄝㄣ | ien (yen)* | jen |
uɛn | 𨋍 | ㄨㄝㄣ | uen (wen)* | wen |
ɵn | 敦卵津旬 | Ұㄣ | oeun | eon |
iɵn | 閏膶潤撋 | ㄧҰㄣ | ioeun (yoeun) | jeon |
ɔn | 安趕岸汗 | 干 | on | on |
in | 煙便展軒 | ㄧㄣ | in (yin) | in |
un | 碗換本盤 | ㄨㄣ | un | un |
yn | 冤短村犬 | ㄩㄣ | ün (yün) | yun |
aːŋ | 罌烹盲硬 | ㄤ | aang | aang |
iaːŋ | 𨠗𨆪 | ㄧㄤ | iaang (yaang)* | jaang |
uaːŋ | 軭橫框𬞅 | ㄨㄤ | uaang (waang) | waang |
ɐŋ | 鶯朋肯幸 | ハㄥ | äng | ang |
iɐŋ | 鬠 | ㄧハㄥ | iäng (yäng)* | jang |
uɐŋ | 宏轟頵纊 | ㄨハㄥ | uäng wäng) | wang |
ɛŋ | 病釘井鏡 | ㄝㄥ | eng | eng |
iɛŋ | 贏 | ㄧㄝㄥ | ieng (yeng)* | jeng |
ɪŋ~eŋ | 冰明升兄 | ㆤㄥ | eing | ing |
iɪŋ~ieŋ | 櫻仍形認 | ㄧㆤㄥ | ieing (yeing) | jing |
uɪŋ~ueŋ | 榮永泳炯 | ㄨㆤㄥ | ueing (weing) | wing |
œŋ | 良張想向 | ⩝ㄥ | oeng | oeng |
iœŋ | 鴦羊養讓 | ㄧ⩝ㄥ | ioeng (yoeng) | joeng |
ɔŋ | 望唐裝降 | ㆲ | ong | ong |
uɔŋ | 汪皇光礦 | ㄨㆲ | uong (wong) | wong |
ʊŋ~oŋ | 壅夢凍胸 | 卜ㄥ | oung | ung |
iʊŋ~ioŋ | 翁雍容用 | ㄧ卜ㄥ | ioung (young) | jung |
Checked Coda Rimes
IPA | Examples | Zhuyin | LexxRom | Jyutping |
---|---|---|---|---|
aːp̚ | 鴨答集圾 | ㄚㆴ | aap | aap |
iaːp̚ | 𣚕揖 | ㄧㄚㆴ | iaap (yaap)* | jaap |
ɐp̚ | 噏立汁給 | ハㆴ | äp | ap |
iɐp̚ | 邑挹泣入 | ㄧハㆴ | iäp (yap) | jap |
ɛp̚ | 嗒挾𢂿 | ㄝㆴ | ep* | ep |
ip̚ | 葉疊獵協 | ㄧㆴ | ip (yip) | ip |
aːt̚ | 壓法辣刷 | ㄚㆵ | aat | aat |
uaːt̚ | 挖滑猾刮 | ㄨㄚㆵ | uaat (waat) | waat |
ɐt̚ | 不密咳轄 | ハㆵ | ät | at |
iɐt̚ | 一日逸佚 | ㄧハㆵ | iät (yät) | jat |
uɐt̚ | 屈核骨倔 | ㄨハㆵ | uät (wat) | wat |
ɛt̚ | 噼坺𫬾囓 | ㄝㆵ | et* | et |
uɛt̚ | 𠿭 | ㄨㄝㆵ | uet (wet)* | wet |
ɵt̚ | 率卒出摔 | Ұ ㆵ | oeut | eot |
iɵt̚ | 抈 | ㄧҰ ㆵ | ioeut (yoeut)* | jeot |
œt̚ | 𠰲𠽌𪖺鼿 | ⩝ ㆵ | oet* | oet |
ɔt̚ | 割葛喝渴 | ㄛㆵ | ot | ot |
it̚ | 熱必跌浙 | ㄧㆵ | it (yit) | it |
uit̚ | 𫺖𠵯 | ㄨㄧㆵ | uit (wit)* | wit |
ut̚ | 活拔末括 | ㄨㆵ | ut (wut) | ut |
yt̚ | 月脫絕缺 | ㄩㆵ | üt (yüt) | yut |
aːk̚ | 握百責格 | ㄚㆶ | aak | aak |
iaːk̚ | 喫 | ㄧㄚㆶ | iaak (yaak)* | jaak |
waːk̚ | 或劃摑緙 | ㄨㄚㆶ | uaak (waak) | waak |
ɐk̚ | 厄北麥特 | ハㆶ | äk | ak |
uɐk̚ | 𤷇𥕏 | ㄨハㆶ | uäk (wäk)* | wak |
ɛk̚ | 踢赤碩劇 | ㄝㆶ | ek | ek |
ɪk̚~ek̚ | 逼夕色極 | 乛ㆶ | eik | ik |
iɪk̚~iek̚ | 益憶液逆 | ㄧ乛ㆶ | ieik (yeik) | jik |
uɪk̚~uek̚ | 域棫隙聝 | ㄨ乛ㆶ | ueik (weik) | wik |
œk̚ | 琢略戳腳 | ⩝ ㆶ | oek | oek |
iœk̚ | 約藥弱虐 | ㄧ ⩝ ㆶ | ioek (yoek) | joek |
ɔk̚ | 惡薄落岳 | ㄛㆶ | ok | ok |
uɔk̚ | 獲鑊國廓 | ㄨㄛㆶ | uok (wok) | wok |
ʊk̚~ok̚ | 屋福綠菊 | 卜ㆶ | ouk | uk |
iʊk̚~iok̚ | 沃旭肉育 | ㄧ卜ㆶ | iouk (youk) | juk |
The asterisk marks uncommon rimes occurring only in vernacular/loanword layers of vocabulary.
In Lexx Rom as in Hanyu Pinyin, standalone i, u, and ü are spelled yi, wu, and yü. When functioning as medials after the null initial, they are spelled y-, w-, and yü- respectively, though in the rime -iu the core vowel is /i/, so it keeps the i while adding y- in front to become yiu, rather than yu.
Cantonese has a number of rimes with a medial -i-/-u- that only occur with the null initial, and will only be seen in the form with initial y- or w-. It is viable to analyze y- and w- as being the initials themselves, and add two more initials gw- and kw- to cover the other instances, but here the rimes are listed separately for consistency with the presentation format used for other Sinitic languages as well as in order to present an exhaustive list of vowel combinations for learners to reference to and practice pronouncing.
Tones
IPA | Tone Category | Examples | Zhuyin | LexxRom | Jyutping |
---|---|---|---|---|---|
˥ ~ ˥˧ | 陰平 Yinping | 師醫夫𦣇 | ㄚˉ | ā | a¹ |
˨˥ | 陽平 Yangping | 時宜扶籮 | ㄚˊ | á | a² |
˧ | 陰上 Yinshang | 史椅苦攞 | ㄚ˫ | a̍ | a³ |
˨˩ ~ ˩ | 陽上 Yangshang | 市以婦裸 | ㄚ˪ | a̩ | a⁴ |
˨˧ | 陰去 Yinqu | 試意富𤓓 | ㄚˏ | a̗ | a⁵ |
˨ | 陽去 Yangqu | 事義父纙 | ㄚˍ | a̠ | a⁶ |
˥ | 上陰入 Upper Yinru | 息億腹睩 | (ㄚㆶˉ) | (ā) | (a¹) |
˧ | 下陰入 Lower Yinru | 錫醃闊洛 | (ㄚㆶ˫) | (a̍) | (a³) |
˨ | 陽入 Yangru | 食亦復落 | (ㄚㆶˍ) | (a̠) | (a⁶) |
The Ru tones (Upper Yinru, Lower Yinru, and Yangru) are identical to the Yinping, Yinqu, and Yangqu tones (tones 1, 3, and 6) respectively, other than only lasting slightly shorter due to getting checked by the ending codas (-p, -t, -k). Therefore, it is viable to consider Cantonese a 6-tone language rather than a 9 tone language, as there are only 6 different tonal contours to keep track of once disregarding tone length.
Of the remaining 6 tones, tone 5 (Yangshang) is quite subtle, basically being a a version of tone 2 (Yinshang) that doesn't rise as high, meaning that in faster connected speech it can sometimes surface as something similar to tone 3. It is acceptable for learners to pronounce it as tone 2 (indeed some native speakers even merge the two tones together, or merge tone 5 into tone 3). Over time, a learner can develop an ear to adjust the tone 5 so that it doesn't rise as high as tone 2 and figure out in which words under which prosodic contexts the tone 5 reduces almost to a tone 3 level.
Tone 1 is a high tone, variable between high flat or high falling. Some speakers (tending towards the middle-aged-elderly side) make a distinction of these that was originally conditioned on part of speech, but this is highly uncommon in contemporary Cantonese. There is generally a higher chance that this tone surfaces as a high falling tone when in sentence-final position and with emphasis, so that for example when used as a sentence-final particle, the word 添 tīm is generally pronounced with a high falling tone.
Tones 3 and 6 are flat tones, though in sentence final position they can have a little bit of non-contrastive trailing lowering in pitch.
Tone 4 is what has been described in acoustic phonetics as the "countour-unspecified low tone," which is cross-linguistically common in mainland East/Southeast Asian tonal languages. This tone is right at the lowest level of pitch that the voice can go down to, and pushes down even more, as much as possible. This tone can occur with some creaky voice, which helps distinguish it from Tone 6, which is a pure low flat tone that isnʻt quite as low. Historically, this tone has been described impressionistically as a low falling tone, but the falling contour is not necessarily present.